Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Winterzon ( De reuzin ) / Winters sun ( The giantess ) 2011 ~ La Geante Charles Baudelaire

↑ Tekst – Beeld / Text – Image

Dit werk is gemaakt ter gelegenheid van het 25-jarig bestaan van Galerie Baudelaire en het 10 jarig bestaan van uitgeverij Voetnoot. Het jubileum werd gevierd met resp. een tentoonstelling en een jubileum uitgave. Zo’n negentig betrokkenen werd gevraagd werd gevraagd met een hommage aan Baudelaire een bijdrage te leveren.
Na herlezing van Les Fleurs du Mal viel de verbeelding van het gedicht La Géante samen met een ander werk wat ik in gedachten had.

La Géante

Du temps que la Nature en sa verve puissante
Concevait chaque jour des enfants monstrueux,
J’eusse aimé vivre auprès d’une jeune géante,
Comme aux pieds d’une reine un chat voluptueux.

J’eusse aimé voir son corps fleurir avec son âme
Et grandir librement dans ses terribles jeux;
Deviner si son coeur couve une sombre flamme
Aux humides brouillards qui nagent dans ses yeux;

Parcourir à loisir ses magnifiques formes;
Ramper sur le versant de ses genoux énormes,
Et parfois en été, quand les soleils malsains,

Lasse, la font s’étendre à travers la campagne,
Dormir nonchalamment à l’ombre de ses seins,
Comme un hameau paisible au pied d’une montagne.

Charles Baudelaire

De reuzin

Eertijds toen de Natuur in scheppingsdrang gedijde,
Dagelijks zwanger ging van weer een monsterkind,
had ik zo graag geleefd aan reuzendochterszijde,
een wulpse kater aan de voeten ener vorstin.

Dan had ik, met haar ziel, haar lichaam zien ontbloeien
En rijpen in het spel waar zij haar kwaad mee deed;
Geweten of haar hart een somb’re vonk liet gloeien
Die ’t vocht verjoeg dat mistig door haar oogwit gleed;

Naar hartelust haar vormenluister langsgelopen,
De steilte van enorme knieën opgekropen,
En ’s zomers wanneer kwade zonnen lieten dorsten,

Haar languit rusten deden onder heel de blauwe lucht,
Willen slapen in de schaduw van haar borsten,
Als aan de voet van een berg een vredig gehucht.

Charles Baudelaire

Vertaling Peter Verstegen? of Petrus Hoosemans?
Raster, jaargang 2002 http://www.dbnl.org/tekst/_ras001200201_01/_ras001200201_01_0037.php

The Giantess

At the time when Nature with a lusty spirit
Was conceiving monstrous children each day,
I should have liked to live near a young giantess,
Like a voluptuous cat at the feet of a queen.

I should have liked to see her soul and body thrive
And grow without restraint in her terrible games;
To divine by the mist swimming within her eyes
If her heart harbored a smoldering flame;

To explore leisurely her magnificent form;
To crawl upon the slopes of her enormous knees,
And sometimes in summer, when the unhealthy sun

Makes her stretch out, weary, across the countryside,
To sleep nonchalantly in the shade of her breasts,
Like a peaceful hamlet below a mountainside.

Charles Baudelaire

Translated by William Aggeler

La Geante + 1 van de 4 omslagen

 

×